麥考瑞大學是澳大利亞翻譯學位設(shè)置最全面、最豐富的大學。
課程注重翻譯實踐中信息技術(shù)的使用,設(shè)置計算機輔助翻譯課程,讓學生使用多種CAT工具,全方位提升學生技能。
課程包含可選的細分領(lǐng)域翻譯知識,涉及法律、醫(yī)療、教育、健康和商業(yè)等。
學科全球排名
麥考瑞大學語言學(Linguistics)在「2021QS世界大學學科排名榜單」中排名全球第27位。
專業(yè)認可度高
翻譯碩士課程受到NAATI認可,學生在讀期間完成相應(yīng)課程,即可參加相應(yīng)NAATI認證考試。
CAT工具應(yīng)用
課程設(shè)置必修計算機輔助翻譯課程,讓學生通過運用CAT工具,全方位提升學生技能。
翻譯實踐保證
課程設(shè)置中包含必修翻譯實踐科目,在讀期間即可開始積累專業(yè)實踐經(jīng)驗。
最高專業(yè)水準
同聲傳譯碩士被納入符合國際一流口譯教育最佳實踐標準的AIIC School Directory,該課程也是新南威爾士州唯一被列入的課程。
課程列表
碩士研究生課程:
Master of Translation and Interpreting Studies(Advanced)
Master of Translation and Interpreting Studies
Master of Conference Interpreting
課程對比
麥考瑞大學開設(shè)的多樣化翻譯課程,能夠滿足不同教育背景、就業(yè)需求和學術(shù)研究方向的學生。
總體來說,3個課程在課程設(shè)置上有部分科目相同、在翻譯技巧傳授互通、在翻譯輔助工具提供方面相似。但在課程重點、專業(yè)特色科目安排有差異。
相同:重視翻譯基礎(chǔ)
相同的必修科目列表
3個課程的課程設(shè)置中相同必修科目:
APPL8020-Research Methods in Language Study
TRAN8020-Applied Translation Practice
TRAN8023-Audiovisual Translation and Accessibility
TRAN8070-Introduction to Translation and Interpreting
TRAN8071-Technology for Translating and Interpreting
TRAN8074-Professional Practice in Translating and Interpreting
TRAN8077-General Translation Practice
TRAN8902-Approaches to Translation and Interpreting
相同的翻譯技巧互通
通過系統(tǒng)的學習,學生將同時發(fā)展口譯和筆譯技能,了解中英文化常識;掌握銜接詞、形象表達、小詞活用、長短句交錯、以及無錯句精簡,以此完善自己的譯文;通過訓練掌握中英文行文差別以及體會地道英文表達等。
相同的先進翻譯輔助軟件使用
麥考瑞大學翻譯專業(yè)的學生一直使用全球領(lǐng)先的機輔翻譯軟件。在整個教學過程中學生能夠?qū)W習使用不同CAT工具,積累自己的語料庫,為日后發(fā)展打下基礎(chǔ)。
MemSource是一款功能強大的在線云翻譯CAT工具。麥考瑞大學的學生在使用該軟件時可創(chuàng)建自己的TM和TB,并可在畢業(yè)后繼續(xù)使用。
SDL Trados是世界上最流行的CAT工具,被視為全球?qū)I(yè)翻譯領(lǐng)域的標準工具。麥考瑞大學使用該軟件為學生提供全真的企業(yè)翻譯管理與操作環(huán)境,使教學更具有實踐性。
差異:發(fā)展方向&重點
不同的課程重點
Master of Conference Interpreting
課程旨在發(fā)展學生同聲傳譯和會議口譯技能,提升學生臨場反應(yīng)速度、交替?zhèn)髯g、精準表達、原文語義和語氣傳達等高效準確翻譯技能。
Master of Translation and Interpreting Studies
課程同時發(fā)展筆譯和口譯訓練,雙管齊下鍛煉學生更自如的完成相關(guān)翻譯項目。筆譯課程的研究可以幫助學生更全面的準備口譯項目,而口譯要求的高反應(yīng)度能加速筆譯工作的完成。
Master of Translation and Interpreting Studies(Advanced)
課程在1.5年Master of Translation and Interpreting Studies基礎(chǔ)上,增加0.5年時間學習更深入、更細分領(lǐng)域的口譯和筆譯技能,學生還可選擇學習特定方向如法律、醫(yī)療和商業(yè)的翻譯知識。
不同的專業(yè)特色科目安排
Master of Conference Interpreting
課程中嵌合大量會議口譯和同聲傳譯實踐內(nèi)容,運用系統(tǒng)化實踐流程和標準化實踐題材。學生還能進入專門用于同聲傳譯及相關(guān)專業(yè)教學及實踐訓練的會議口譯實驗室(Conference Interpreting Laboratory)進行翻譯實踐。
TRAN8089-Simultaneous Interpreting into English 1
TRAN8090-Simultaneous Interpreting into English 2
TRAN8097-Simultaneous Interpreting into LOTE 1
TRAN8098-Simultaneous Interpreting into LOTE 2
Master of Translation and Interpreting Studies
課程有較靈活的科目選擇,除了翻譯科目外,學生還有機會接觸經(jīng)濟、文化、藝術(shù)等領(lǐng)域,擴大知識面。
APPL8030-Languages and Cultures in Contact
APPL8110-Pragmatics and Intercultural Communication
TRAN8022-Intermediate Interpreting Practice
TRAN8024-Cultural and Literary Translation/Transcreation
Master of Translation and Interpreting Studies(Advanced)
課程涉及NAATI的法律和健康認證要求的相關(guān)內(nèi)容。
TRAN8906-Specialised Interpreting Practice
TRAN8905-Specialised Translation Practice
TRAN8034-Advanced Translation Practice
TRAN8082-Advanced Interpreting Practice
NAATI考試
NAATI(National Accreditation Authority for Translators and Interpreters,國家翻譯資質(zhì)認證局)是澳大利亞唯一的翻譯專業(yè)認證機構(gòu),在世界上也享有聲譽。
麥考瑞大學翻譯碩士課程是NAATI認可的課程,學生在讀期間完成相應(yīng)課程,即可參加相應(yīng)NAATI認證考試。
Master of Conference Interpreting可參加3類NAATI考試:
Certified Conference Interpreter
Certified Interpreter
Certified Provisional Interpreter
Master of Translation and Interpreting Studies可參加3類NAATI考試:
Certified Translator
Certified Interpreter
Certified Provisional Interpreter
Master of Translation and Interpreting Studies(Advanced)可參加6類NAATI考試:
Certified Translator
Certified Interpreter
Certified Provisional Interpreter
Certified Advanced Translator
Certified Specialist Legal Interpreter
Certified Specialist Health Interpreter
翻譯實踐
麥考瑞大學翻譯課程教學打破了傳統(tǒng)教學模式,使用課堂理論+模擬實驗室操作+現(xiàn)實翻譯實訓模式,讓學生有身臨其境的學習體驗
模擬現(xiàn)場教學
麥考瑞大學開放會議口譯實驗室(Conference Interpreting Laboratory),為學習翻譯及相關(guān)專業(yè)的教學及實踐訓練。使學生在進行翻譯訓練時,能夠有充足的機會使用CAT軟件,結(jié)合理解技能訓練、記憶與筆記技能訓練、表達技能訓練和口譯現(xiàn)場模擬訓練。
必修翻譯實踐課程
麥考瑞大學翻譯專業(yè)有著極強的實踐性。學生要完成規(guī)定的必修翻譯實踐課程,這些實踐項目也為日后就業(yè)打下堅實基礎(chǔ)。
通過不斷練習,學生能積累詞匯量、加強翻譯意識、訓練演講技巧、寫作技巧及快速做筆記的技巧等。